Konstrukcja „Es gibt” – najczęstszy błąd Polaków w Niemczech
Chcesz powiedzieć, że „jest problem” albo „są ludzie”. Twój polski mózg podpowiada: „Ist ein Problem” lub „Sind Leute”. Stop! To kalka językowa.
Niemcy używają do tego specjalnej konstrukcji: es gibt. Dosłownie oznacza to „ono daje”. Brzmi dziwnie? Może. Ale kluczowe jest to, co dzieje się potem. Ponieważ „ono daje” (kogo? co?), musisz użyć biernika (Akkusativ) – kogo? co?. Jeśli o tym zapomnisz, Twoja wypowiedź legnie w gruzach.
Es gibt + AKKUSATIV (Biernik)
Zobacz, jak zmienia się rodzajnik męski. To tutaj 90% osób popełnia błąd.
| Rodzaj | Przykład BŁĘDNY (Nominativ) | Przykład POPRAWNY (Akkusativ) |
|---|---|---|
| męski (der) | Es gibt ein Mann / ein Problem. | Es gibt EINEN Mann. (choć w szybkiej wymowie brzmi to tak samo) |
| żeński (die) | Es gibt eine Frau. | Es gibt eine Frau. (Bez zmian) |
| nijaki (das) | Es gibt ein Kind. | Es gibt ein Kind. (Bez zmian) |
| mnoga (die) | Es gibt Probleme. | Es gibt Probleme. (Bez zmian) |
Przykłady z życia wzięte (z codzienną wymową)
| Es gibt einen Grund. Jest (istnieje) powód. |
[s ɡɪpt nən ɡʁʊnt] |
| Gibt es Fragen? Czy są (jakieś) pytania? |
[ɡɪpts ˈfʁaːɡŋ] |
| Was gibt’s? Co tam? (Potocznie) |
[vas ɡɪpts] |
Zauważ, że w pytaniu „Was gibt’s?” dochodzi do silnej redukcji. „Es” znika prawie całkowicie, zostaje samo „s” przyklejone do czasownika. W wymowie redukuje się jeszcze częściej niż w piśmie. To wyższa szkoła jazdy, której uczę na moich kursach.