
Cześć!
Nazywam się Michał Rudzik
Zanim spotkamy się na wspólnych zajęciach, chciałbym opowiedzieć Ci nieco o moim doświadczeniu i kompetencjach, żebyś wiedział(a), komu zawierzasz swój rozwój!
– filologia germańska na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
– niemiecko-angielskie studia tłumaczenia specjalistycznego i zawodowego na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Studia ukończyłem z blisko maksymalną średnią ocen (4,97 przy max. 5,0) ze specjalnością językoznawczą i tłumaczeń języków specjalistycznych oraz wieloma wyróżnieniami. Otrzymywałem stypendium rektora najwyższego stopnia rektora UAM dla najlepszych studentów.
Ponadto byłem laureatem m.in. grantu BESTSTUDENT, w ramach którego kierowałem projektem lingwistycznym dotyczącym teorii metafor. Pełniłem funkcję redaktora naczelnego niemieckojęzycznej gazety studenckiej. Brałem udział w wielu międzynarodowych projektach, referowałem na konferencjach językoznawczych np. Język w Poznaniu, organizowałem ogólnopolskie konferencje kulturoznawcze.
Byłem stypendystą DAAD, w ramach stypendium brałem udział w projekcie w Norymberdze oraz Monachium. Moje umiejętności języka niemieckiego wynoszą według klasyfikacji Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (CEFR) C2, co jest najwyższym stopniem językowym, uzupełnione o znajomość naturalnego, natywnego języka używanego w codziennej komunikacji.
Biegle posługuję się angielskim, znam również hiszpański i w przypadku uczniów również znających te języki, wykorzystuję je w celu pokazania podobieństw m.in. w gramatyce. Moje prace naukowe dotyczyły kognitywistyki oraz dialektologii. Współpracuję z wykwalifikowanymi – zarówno doświadczonymi, jak i młodymi pedagogami w układaniu programów kursów. Szkolę się w zakresie emisji głosu, aby wykorzystać zdrowe techniki w celu udoskonalenia Twojego akcentu.

Od 10 lat prowadzę zajęcia z języka niemieckiego. Oprócz tego jestem tłumaczem w językach niemiecki-angielski-polski.
Pracowałem dla takich firm jak PayPal, Świat Książki czy Hertha BSC.
Uczyłem w prywatnych szkołach językowych oraz tłumaczyłem dokumenty o tematyce prawniczej, ekonomicznej, marketingowej, finansowej, medycznej, technicznej oraz agrarnej dla wielu biur tłumaczeń i prywatnych klientów.
Przetłumaczyłem m.in. prawie 20h materiałów audio dla książki pani Ewy Wanat pt. „Deutsche nasz. Reportaże berlińskie“, która w 2018 roku została uznana za najlepszą publikację na temat innych kultur, religii i cywilizacji.
Od 2021 roku prowadzę własną szkołę języka niemieckiego Wymówcie, która swoim zasięgiem w mediach społecznościowych, autorskimi materiałami w formie handoutów, ebooków oraz podręczników postawiła sobie za cel zmianę nauczania języka niemieckiego w Polsce na lepsze oraz zwiększenie kompetencji językowych Polaków na rynku pracy.

Język niemiecki jest częścią mojego życia od najmłodszych lat. To dzięki niemu mogłem spełniać się w moich pasjach, a on sam stał się jedną z nich. Dzięki temu pomoc uczniom nie jest dla mnie jedynie pracą!
Językiem niemieckim zajmuję się zawsze, kiedy nie śpię. Myślę o nim i w nim nie tylko od ósmej do szesnastej – towarzyszy mi on przy wszystkich aktywnościach.
Nie da się mnie nim zmęczyć! Po zajęciach wciąż Wam pomagam, przygotowuję nowe sposoby efektywnego przekazywania Wam mojej wiedzy, projektuję swój podręcznik do języka niemieckiego, piszę e-booki i tworzę materiały na media społecznościowe.
Stawiam sobie wysokie cele i głęboko wierzę, że z Waszą pomocą uda mi się zmienić nauczanie języka niemieckiego w Polsce. Moją pasją jest ułatwienie Wam nauki i stworzenie Wam świetnych perspektyw!

Poczytaj opinie o moich kursach!
Opinie pochodzą z Google.